
By analysing the first and second versions of subtitle translations, we shall reflect on the acquisition, and application, of different subtitling competences.Ī portrait of Fielding H Garrison (1870-1935): America's pioneering medical historian.įielding Hudson Garrison once remarked that because his birthday fell on 5 November, Guy Fawkes Day, he was "fated to suffer from in-ward hell-fire and brimstone all life". This is precisely what this essay does, focusing on the different layers of subtitle translation provided for two different films and in two different contexts. Focusing on the process of subtitle production, occasional studies have touched upon the cognitive processes accompanying it, but no study so far has related these processes, and the resulting products, to various degrees of translators’ competence.


Directory of Open Access Journals (Sweden)įull Text Available The study of subtitling, although widely practiced over the past 20Â years, has generally been confined to comparative studies focusing on the product of subtitle translation, with little or no consideration of the conditions of creation and reception.
